21 tuổi gọi là u bao nhiêu?
kimkwanlee 21-03-2013, 03:42 PM Giải thích như Bác TOM là đúng nghĩa "Ngữ pháp" tiếng người ta đấy Bác Toại (Trên thì dùng Over: quá dưới thì U = under = trở xuống, dưới) 11002 21-03-2013, 04:48 PM Giải thích như Bác TOM là đúng nghĩa "Ngữ pháp" tiếng người ta đấy Bác Toại (Trên thì dùng Over: quá dưới thì U = under = trở xuống, dưới) proCat 22-03-2013, 08:00 PM Giải thích như Bác TOM là đúng nghĩa "Ngữ pháp" tiếng người ta đấy Bác Toại (Trên thì dùng Over: quá dưới thì U = under = trở xuống, dưới) The Old Man 23-03-2013, 12:20 AM color/colour newbie101 23-03-2013, 10:34 AM Những từ này có vài từ là cách viết khác nhau của Anh /Mỹ favorite/favourite color/colour, honor/honour. Colour-Blind 23-03-2013, 11:05 AM @newbie101: Bạn không biết hoặc không hiểu hết thì đừng suy diễn bậy bạ từ LOL. The Old Man 23-03-2013, 11:49 AM Xứ Mỹ là cái xứ vay mượn tiếng của nước khác tất nhiều. Họ sẳn sàng dùng chữ Pho (phở), ao dai (Áo dài), Kimono, Sushi, kể cả nhửng tiếng pháp, Hòa Lan, Ấn độ. Nhưng họ dùng chử áo dài để chỉ cái áo thuần túy của người VN củng như chữ Kimono cho chiếc áo của Nhật, chớ không dùng chữ áo dài để nói cái quần short. Dùng những chữ ngoại quốc cho thích nghi với hoàn cảnh không phải là điều xấu. Dùng sai mới là chuyện đang bàn luận tranh cải ở đây. chummy 23-03-2013, 12:04 PM Xứ Mỹ là cái xứ vay mượn tiếng của nước khác tất nhiều. Họ sẳn sàng dùng chữ Pho (phở), ao dai (Áo dài), Kimono, Sushi, kể cả nhửng tiếng pháp, Hòa Lan, Ấn độ. Nhưng họ dùng chử áo dài để chỉ cái áo thuần túy của người VN củng như chữ Kimono cho chiếc áo của Nhật, chớ không dùng chữ áo dài để nói cái quần short. Dùng những chữ ngoại quốc cho thích nghi với hoàn cảnh không phải là điều xấu. Dùng sai mới là chuyện đang bàn luận tranh cải ở đây. Colour-Blind 23-03-2013, 12:58 PM Ví dụ giờ em nhắn tin: " Toi nay anh vs em di xem MU vs Chelsea nha" thì các bác khi đọc sẽ hiểu nghĩa của 2 từ vs trong câu đó như thế nào ? Đây là minh chứng cho việc trong ngôn ngữ có rất nhiều từ đa nghĩa (một từ nhưng có nhiều nghĩa khác nhau) và một nghĩa nhưng có nhiều từ để diễn tả (tùy theo ngữ cảnh). kimkwanlee 23-03-2013, 01:23 PM Những từ này có vài từ là cách viết khác nhau của Anh /Mỹ favorite/favourite color/colour, honor/honour. 11002 27-03-2013, 08:23 PM Lâu lâu em lôi thread này lên. mutsumi 27-03-2013, 09:35 PM Không phải em ạ. Văn bản, báo chí đều dùng từ Khuyến Mãi, chính xác phải là Khuyến Mại mutsumi 27-03-2013, 10:12 PM Hehe! Cứ thoải mái phát biểu đi các bác, em mở thread này nhằm mục đích đó 11002 27-03-2013, 10:31 PM bác ơi, tôi thì lại nghĩ là báo chí văn bản họ ghi đúng. nếu bác dùng một hiện vật dưới hình thức quà tặng hay dịch vụ nào đó đi kèm miễn phí, ko thu tiền để khuyến khích người ta dùng hàng của bác, thì đó là khuyến mãi. VD: mua bàn chải được tặng kem đánh răng. Đó là khuyến mãi chứ ko phải khuyến mại. bởi vì khuyến là khuyến khích, mãi là mua. Khuyến mãi là khuyến khích mua hàng. vậy là đúng mà. 11002 27-03-2013, 11:08 PM vậy dùng khuyến mãi là đúng gòi mà :) Mekong@oz 28-03-2013, 03:33 AM ,,,,,,,,,,,,,,,,, Colour-Blind 28-03-2013, 09:27 AM Tiếng Việt hiện nay nguồn gốc là do ông Alexandre de Rhodes biên soạn. Ở thời kỳ đó VN sử dụng chữ Hán và chữ Nôm, đối với người sử dụng hệ chữ latin thì hệ chữ tượng hình của Hán-Nôm quá phức tạp để giao tiếp. Vì thế nên ông biên soạn ra bộ chữ mang nặng tính phiên âm lại những thứ tiếng mà ông nghe người bản xứ nói, nên bộ chữ này không thể bám sát vào nghĩa của từng từ gốc của người bản xứ. Theo quá trình phát triển đối với những từ đồng âm mà đa nghĩa sẽ được thêm vào từ đi kèm để làm rõ nghĩa hơn. Như chữ "Minh" mà anh Toại nói thật sự là vừa có nghĩa sáng vừa có nghĩa tối tùy theo cách viết trong bộ chữ Hán, nhưng đọc ra âm tiết đều là "minh" nên vì thế trong chữ quốc ngữ được phiên âm viết ra là Minh mặc dù nó mang 2 nghĩa đối lập. 11002 28-03-2013, 09:49 AM Tiếng Việt hiện nay nguồn gốc là do ông Alexandre de Rhodes biên soạn. Ở thời kỳ đó VN sử dụng chữ Hán và chữ Nôm, đối với người sử dụng hệ chữ latin thì hệ chữ tượng hình của Hán-Nôm quá phức tạp để giao tiếp. Vì thế nên ông biên soạn ra bộ chữ mang nặng tính phiên âm lại những thứ tiếng mà ông nghe người bản xứ nói, nên bộ chữ này không thể bám sát vào nghĩa của từng từ gốc của người bản xứ. Theo quá trình phát triển đối với những từ đồng âm mà đa nghĩa sẽ được thêm vào từ đi kèm để làm rõ nghĩa hơn. Như chữ "Minh" mà anh Toại nói thật sự là vừa có nghĩa sáng vừa có nghĩa tối tùy theo cách viết trong bộ chữ Hán, nhưng đọc ra âm tiết đều là "minh" nên vì thế trong chữ quốc ngữ được phiên âm viết ra là Minh mặc dù nó mang 2 nghĩa đối lập. Nikonian2006 28-03-2013, 10:07 AM 1. Bạn colourblind, hầu hết những bài viết của mình đều dành cho một lượng độc giả giới hạn chứ mình không chủ định viết cho tất cả mọi người. Mỗi người mỗi hoàn cảnh khác nhau cho nên sở thích đọc khác nhau có người thích phân tích lý luận có người thích đơn giản nhẹ nhàng không nặng đầu đọc xong không phải suy nghĩ nhiều nhức đầu. Xã hội mình cần phải có sự đa dạng như thế thì sẽ tốt hơn giống như có bạn thì thích Canon dòng 1 trong cùng một giá cả tương đương nhưng có bạn lại cho dòng 1 nặng quá thích dòng 5. |