Có nên đọc sách song ngữ

Nguyễn Đức Thịnh, sinh năm 1994, quê Thái Bình, là cựu sinh viên Học viện Ngân hàng. Thịnh từng đạt 8.5 IELTS, trong đó 9.0 Reading và Listening, giành giải nhất IELTS Prize 2019. Là Youtuber nổi tiếng, anh chia sẻ kinh nghiệm đọc sách bằng tiếng Anh.

Đọc sách bằng tiếng Anh đem lại rất nhiều lợi ích, giúp cải thiện khả năng ngoại ngữ của bạn một cách đáng kể. Tuy nhiên, việc này không hề đơn giản và chính mình cũng gặp nhiều trở ngại. Quyển sách tiếng Anh đầu tiên mình đọc là The Fault in our stars [Lỗi của những vì sao]. Cuốn này văn phong hiện đại, cũng dễ đọc nhưng thể loại mình hứng thú là tôn giáo, tâm linh, khoa học, công nghệ lại khá khó đọc bằng tiếng Anh.

Vậy làm thế nào để đọc sách bằng tiếng Anh tốt hơn, đặc biệt là những bạn đang ở tầm trung bình, khá ngoại ngữ? Mình bắt đầu áp dụng cách đọc sách song ngữ từ khoảng 2 năm trước và nhận thấy phương pháp này cực kỳ hữu dụng.

Thời điểm đó, mình rất thích cuốn Đường xưa mây trắng của thiền sư Thích Nhất Hạnh và đã đọc hai lần. Mình đã tải phiên bản tiếng Anh của sách vào điện thoại và đọc song song với sách tiếng Việt. Tác phẩm nói về một vị vua muốn tìm hiểu về tình yêu thương nên đã tìm đến bụt để được giải đáp thắc mắc.

Chương 42 với tiêu đề "Không hiểu biết thì không thể thương yêu", sách tiếng Anh viết "Love is understanding" [Yêu thương là thấu hiểu]. Từ bản song ngữ, chúng ta có thể thấy sách tiếng Việt chọn cách diễn giải phủ định để nhấn mạnh giá trị của tình yêu thương mà không làm biến đổi nghĩa gốc.

Trong sách tiếng Việt, nhiều cụm từ, câu mình thấy rất hứng thú và tò mò không biết trong bản tiếng Anh sẽ như thế nào. Chẳng hạn "Sa môn Gotama, người ta thường ca ngợi ngài là Bụt, là đã đạt tới quả vị giác ngộ cao nhất". Câu này trong sách tiếng Anh được viết là "Teacher Gotama, people praise you as Buddha, one who has attained perfect enlightenment". So sánh hai câu, bạn có thể thấy danh từ "enlightenment" nghĩa là sự giác ngộ, khai sáng, xuất phát từ động từ "enlighten" [làm sáng tỏ]. Mình đã học thêm một từ mới rất thú vị trong câu này.

Đức Thịnh tại Canada. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Ngoài ra, những từ sách tiếng Anh dùng còn xuất hiện trong các bài thi đọc của IELTS. Ví dụ, mình từng gặp câu: "Đại vương, tôi có nghe nói tới các vị ấy và có vị tôi cũng đã được gặp. Đại vương, sự tỉnh thức không tùy thuộc vào tuổi tác, và năm tháng không quyết định được sự có mặt của giác ngộ. Đại vương, có những cái bé nhỏ mà ta không nên khinh thường".

Trong sách tiếng Anh, câu này được diễn đạt thành: "Your majesty, I have heard of all those masters and have met a number of them. Spiritual realzation [sự tỉnh thức] does not depend on age. Months and years do not guarantee the presence of enlightenment. There are something which should never be disdained [coi thường, khinh thường]". Mình đã gặp từ "disdained" trong bài đọc của một số đề thi IELTS, việc biết nghĩa từ này đã giúp mình vượt qua bài đọc đó dễ dàng hơn.

Nghe có vẻ vô lý, nhưng một số từ khó hiểu trong tiếng Việt khi được dịch sang tiếng Anh sẽ mang nghĩa tường minh hơn. Khi đọc Đường xưa mây trắng, mình từng rất lúng túng trong việc hiểu và diễn đạt nghĩa của hai từ "từ" và "bi". Trong bản tiếng Anh, người viết dùng "loving kindness" [sự tử tế, tình yêu thương] để chỉ "từ" và "compassion" [lòng thương cảm với người khác] mô tả "bi". Sau khi tiếp cận với bản tiếng Anh, mình đã hiểu rõ hơn rất nhiều so với trước.

Mình cũng từng như nhiều bạn, rất sợ đọc sách tiếng Anh có nhiều từ mới. Mình khắc phục bằng cách đọc sách điện tử trên iPad, kindle [máy đọc sách] để mỗi khi không hiểu, chỉ cần chạm vào từ đó là thiết bị sẽ hiển thị nghĩa. Việc này giúp mình vượt qua tâm lý ngại đọc sách, đỡ nản hơn.

Từ khi sang Canada, mình đọc thêm nhiều sách của các thể loại. Mỗi ngày, mình luôn cố gắng đọc tối thiểu 2 trang sách để duy trì thói quen này, cải thiện tốc độ đọc. Sở dĩ, mình không phải người hay đọc sách từ nhỏ, chỉ hình thành thói quen này từ thời đại học nên nếu không cố gắng duy trì có thể lười biếng và gặp khó khăn khi bắt đầu lại.

Khi đọc sách song ngữ, bạn nên đọc hết một chương trong tiếng Việt, sau đó chuyển sang tiếng Anh. Việc này giúp bạn đỡ chán và dễ dàng đối chiếu, so sánh những gì vừa đọc. Với mình, sau khi học hỏi và tích luỹ thêm một số từ mới, mình sẽ cố gắng dùng chúng trong bài nói, viết hàng ngày. Khi xuất hiện trong sách, những từ này được dùng với ngữ cảnh cụ thể nên việc mình áp dụng cũng đơn giản hơn. Mình còn dùng ứng dụng để tra từ mới, mỗi khi tra, ứng dụng sẽ hiển thị những bài báo sử dụng từ này, giúp học thêm ngữ cảnh và cách dùng từ.

Mình cho rằng với việc đọc sách bằng cả tiếng Việt và Anh, bạn sẽ học hỏi được một lượng lớn từ hay ho, mang tính học thuật cao, đồng thời hiểu được văn phong của người bản xứ hơn. Việc này còn giúp bạn hiểu sâu sắc cuốn sách và hứng thú với việc đọc, một trong những kỹ năng cần thiết để cải thiện ngoại ngữ nói chung và nâng cao tính học thuật trong bài viết và nói IELTS.

Đây là những kỹ năng đọc sách tiếng Anh mình đã áp dụng và nhận được kết quả tích cực. Bạn có thể tham khảo thêm những cách khác và tìm cho bản thân phương pháp học tập hiệu quả nhất.

Thanh Hằng [ghi]

    Đang tải...

  • {{title}}

Một trong những cách hay để rèn luyện kỹ năng đọc, viết ngoại ngữ tốt nhất đó chính là tìm đọc những bộ sách song ngữ Anh – Việt. Đây là cách học không hề khô khan mà trái lại còn rất thú vị mà vẫn đem lại hiệu quả cực kỳ cao cho người học.

Những bộ sách được nêu tên dưới đây đều là những tác phẩm kinh điển nổi tiếng, được các chuyên gia và các hội yêu sách đề cử. Tất cả đều có những ý nghĩa nhân văn ẩn chứa trong từng câu chuyện và từ vựng được viết rất dễ hiểu, phù hợp với tất cả các bạn đọc từ mọi lứa tuổi.

  • Năm phát hành: 2015
  • Nhà xuất bản: NXB Văn hóa – Văn nghệ
  • Số trang: 16
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 15.000đ

Một mùa Giáng sinh lại sắp đến đúng không nào? Đó chính là lý do tại sao “Châu chuyện Giáng sinh” được đặt lên đầu tại danh sách này. Sách có nội dung viết về những câu chuyện bình dị, ấm áp và ngọt ngào diễn ra trong đêm Giáng sinh. Đây là dịp lễ lớn tại phương Tây, là cơ hội dành cho các gia đình được đoàn tụ, có những đêm ấm áp bên nhau mặc dù bên ngoài đang tuyết rơi lạnh giá.

  • Năm phát hành: 2011
  • Nhà xuất bản: NXB Kim Đồng
  • Số trang: 68
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 55.000đ

“Dế mèn phiêu lưu ký” không còn là cái tên xa lạ đối với các bạn trẻ người Việt Nam bởi vì đây chính là một trong những tác phẩm nổi tiếng của nhà văn Tô Hoài. Truyện viết về một chú dế mèn đã cùng những người bạn thân thiết của mình ngao du khắp mặt đất. Trong hành trình đó, bọn họ đã trải qua vô vàn các loại khó khăn, thử thách, qua đó mà mỗi thành viên đều rút ra cho mình được một bài học quý báu.

  • Năm phát hành: 2016
  • Nhà xuất bản: NXB Văn học
  • Số trang: 35
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 49.000đ

Truyện có nội dung xoay quanh 7 ngày của một chú sâu xanh. Đó chính là một chú sâu háu ăn và luôn cảm thấy đói bụng. Thức ăn có sẵn không đủ nên chú phải tự động bò đi kiếm thức ăn. Khi chú đã ăn quá nhiều thì chú đã rất múp máp đáng yêu và kết thúc khi chú đã hóa thân thành một chú bướm bảy màu xinh đẹp.

  • Năm phát hành: 2016
  • Nhà xuất bản: NXB Phụ nữ
  • Số trang: 64
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 49.000đ

Đây là tác phẩm được xem là nổi tiếng nhất của nhà văn P.D. Eastman – một nhà văn chuyên viết truyện cho trẻ em. Bộ sách đã được dịch giả Ngân Huyền chuyển ngữ. Một chú chim vì lo lắng con mình ra đời không có thức ăn nên đã rời đi kiếm ăn một lúc khi đang ấp trứng. Khi chim mẹ vừa bay đi thì chim non ra đời và hai người đã có cuộc đối thoại xem rằng chim mẹ có phải là mẹ thật sự hay không.

  • Năm phát hành: 2010
  • Nhà xuất bản: NXB Thế giới
  • Số trang: 43
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 45.000đ

Đây là bộ sách rất thích hợp cho các vị phụ huynh đọc cho các bé em của mình để bé học được cách kiềm chế cơn tức giận của mình khi đang trong tuổi mới lớn. Ngoài “Kiềm chế cơn tức giận” ra, bộ sách còn có 4 tập sách khác là “Kiềm chế cảm xúc, Kiên trì không bỏ cuộc, Sẵn sàng để đến trường và Ngõ lời khi cần giúp đỡ.

  • Năm phát hành: 2016
  • Nhà xuất bản: NXB Văn hóa – Văn nghệ
  • Số trang: 62
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 69.000đ

Nội dung của sách viết về những tập thơ ngây ngô, đáng yêu và dí dỏm dành cho những bạn trẻ. Từ vựng trong sách cực kỳ đơn giản, được chia thành trường từ vựng, thích hợp dành cho các bạn trẻ vừa giải trí vừa học tiếng Anh. Đây được đánh giá là một tập thơ được đầu tư vô cùng kỳ công và chỉn chu khi được ekip dành ra hơn nửa năm để đầu tư cho hình vẽ minh họa và dịch thơ sao cho vần điệu nhất hết sức có thể.

  • Năm phát hành: 2016
  • Nhà xuất bản: NXB Tổng hợp TP Hồ Chí Minh
  • Số trang: 85
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 92.000đ

Bộ sách gồm nhiều mẩu chuyện nhỏ đáng yêu nhưng không kém phần ý nghĩa. Các mẩu chuyện trong sách có thể khiến độc giả cảm động đến rơi nước mắt nhưng cũng có những mẩu chuyện đáng yêu đến nỗi không thể không bật cười. Rất nhiều các bạn đọc khác nhau đến từ nhiều lứa tuổi đón nhận, tạo ấn tượng và thể hiện tình cảm sâu sắc với bộ truyện này. Điểm đắc sặc của sách có lẽ đến từ những bài học kinh nghiệm đầy quý giá được gửi gắm vào trong những điều giản dị trong truyện

  • Năm phát hành: 2016
  • Nhà xuất bản: NXB Đà Nẵng
  • Số trang: 92
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 139.000đ

Khác với những bộ sách truyện bên trên, “21 Cách học tiêng Anh du kích” chính là bộ sách được Fususu gửi gắm vào những phương pháp học tiếng anh vô cùng độc đáo và sáng tạo. Rất nhiều bạn đọc đã để lại nhận xét rằng khi áp dụng cách học trong sách đã giúp kỹ năng tiếng Anh tiến bộ vượt bậc trong thời gian ngắn. Sách được sản xuất với bìa đẹp, ấn tượng, chất lượng giấy thì cực kỳ tốt không có gì đáng chê. Đây là bộ sách song ngữ rất thích hợp cho các bạn trẻ đón đọc đấy!

  • Năm phát hành: 2011
  • Nhà xuất bản: NXB Văn học
  • Số trang: 370
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 96.000đ

Đây là bộ sách được bày bán rất nhiều ngoài các tiệm sách nên các bạn rất dễ dàng trong việc tìm mua. Nội dung truyện chính là những mẩu nhật ký theo ngày từ một cậu bé có tính cách cực kỳ nhút nhát. Nội dung sách vô cùng đáng yêu, vì là sách song ngữ nên rất phù hợp để rèn luyện vốn tiếng anh, bổ sung từ vựng lúc đọc nhé!

  • Năm phát hành: 2020
  • Nhà xuất bản: NXB Phụ nữ
  • Số tập: 12
  • Thể loại: Sách song ngữ Anh – Việt
  • Giá bìa: 180.000đ

Bộ sách gồm có 12 tập với 12 bài học riêng biệt dành cho bé, song ngữ tiếng Việt và tiếng Anh. Sau mỗi giờ học mệt mỏi, các phụ huynh có thể cùng các bé của mình giải trí bằng cách đọc các tập truyện đáng yêu này. Ngoài việc giải trí, các bé còn được học thêm nhiều hơn về kinh nghiệm sống, bài học bổ ích và hướng dẫn các bé sống theo một lối sống lành mạnh.

Các bộ sách song ngữ được giới thiệu phía trên chắc sẽ không kiến bạn đọc thất vọng. Tất cả đều hướng đến một nội dung giáo dục, rèn luyện kỹ năng, học tiếng Anh một cách lành mạnh và đơn giản cho mọi lứa tuổi, đặc biệt là trẻ em. Chắc chắn việc mua một cuốn sách song ngữ sẽ trở thành một món quà tuyệt vời của các bậc cha mẹ dành tặng cho con em của mình.

Chào các bạn, mình là Tờ Rang. Mình ở đây để viết và cùng bạn chia sẻ những năng lượng tích cực. Cảm ơn bạn đã đọc bài của mình!

Video liên quan

Chủ Đề