Second date là gì

Post by: phucpt
member
ID 13559
Date: 08/23/2006

Th�nh ngữ tiếng Anh

1. Live not to eat, but eat to live
Sống kh�ng phải để ăn nhưng ăn để sống

2. The longest day must have an end
Ng�y d�i nhất cũng phải qua đi

3. Make the best of a bad job
Phải biết chấp nhận ho�n cảnh

4. A man can only die once
Ai cũng phải chết một lần

5. Marriage are made in Heaven
H�n nh�n l� do trời định

g�p � kiến
Reply: ongtamro
member
REF: 87776
Date: 08/23/2006


Cho m�nh post v�i c�u nh�

6. Men are blind in their own cause
Con người m� qu�ng v� niềm tin của m�nh

7. Men make houses, Women make home
Đ�n �ng x�y nh�, Đ�n b� x�y tổ ấm

8. Might is right
Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh

9. Money talks
Đồng tiền biết n�i

10. Necessity is the mother of invention
C�i kh� l� c�i kh�n

Reply: lovelycat
member
REF: 87905
Date: 08/30/2006


As poor as a church mouse _ ngh�o rớt mồng tơi

Carry coals to Newcastle _ chở củi về rừng

Blood is thicker than water _ Một giọt m�u đ�o hơn ao nước l�

Grasp all, lose all _ tham th� th�m

Where there is a will, there is a way _ c� ch� th� n�n

Who keeps company with the wolf will learn to howl _ gần mực th� đen, gần đ�n th� rạng

Handsome is as handsome does _ c�i nết đ�nh chết c�i đẹp

A year care, a minute ruin _ kh�n ba năm, dại một giờ

Reply: lovelycat
member
REF: 87928
Date: 09/05/2006


He who laughts today may weep tomorrow
Cười người chớ vội cười l�u
Cười người h�m trước h�m sau người cười
Honesty is best policy
Thật th� l� cha quỉ qu�i
Every dog has his day
Kh�ng ai gi�u ba họ
Chẳng ai kh� 3 đời
Money makes more go
C� tiền mua ti�n cũng được

Reply: lovelycat
member
REF: 87929
Date: 09/05/2006


honest as the day is long = thật th� như đếm

like a wolf in sheep's clothing = khẩu phật t�m x� [s�i đội lốt cừu]

sweet as a mother's milk = ngọt ng�o như sữa mẹ

busy as a bee = bận tối mắt, tối mũi

soft as a baby's bottom = mềm mại như "da em b�"

raining like cats and dogs = mưa như tr�t nước

Reply: lovelycat
member
REF: 88184
Date: 10/06/2006


1. Barking dogs seldom bite
Ch� sủa �t khi cắn

2. The beaten road is safest
Con đường quen thuộc l� con đường an to�n nhất

3. Beauty is in the �y of the beholder
Vẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm

4. Better late than never
Th� muộn c�n hơn kh�ng

5. Blood is thicker than water
Một giọt m�u đ�o hơn ao nước l�

6. Book and friend should be few but good
S�ch vở v� bạn b�, cần �t th�i nhưng phải tốt

7. Brevity is the soul of wit
Sự ngắn gọn l� tinh hoa của tr� tuệ

Reply: haianh
member
REF: 88511
Date: 10/30/2006


1. A Jact of all trades is master of none
Một nghề th� k�n , ch�n nghề th� hở
[ Nhất nghệ tinh , nhất th�n vinh]

2.All doors open to courtesy
Lịch sự, nh� nhặn mở được tất cả mọi c�nh cửa

3.He knows much who knows how to hold his tongue
Chim kh�n bớt l�ng, người kh�n bớt lời

4. The voice of one man is the voice of no one
Một c�y l�m chẳng n�n non, ba c�y chụm lại l�n h�n n�i cao

Reply: kiengiahalong
member
REF: 89373
Date: 12/26/2006


Ca^u: a promise is a promise co' nghĩa l� gi` nhỉ ?

Reply: joliedang
member
REF: 89581
Date: 01/05/2007


You get what you pay for.
Tiền n�o của đ�.

Reply: hoaiphuong1983
member
REF: 89613
Date: 01/06/2007


hi!kiengiahalong
c�u bạn hỏi � nghĩa đơn giản như đang giỡn vậy !...hiii...
m�nh hay n�i cho vui th�i,để dịch cho bạn nghe liền:
a promise is a promise
một lời hứa l� một lời hứa!

Right?
bye

Reply: amship
member
REF: 89668
Date: 01/08/2007


Hi all!
I am very interested in this forum.
As for "promise" in the latest entry, I have just come across this expression, " make a promise which you can keep". What do you think about this? Should we share some more expressions like the above?
See you!

Reply: missxinh89
member
REF: 90270
Date: 01/31/2007


theo minh cau a promise is a promise co nghia la :
Loi hua la loi hua, da hua roi thi phai giu loi ... dai loai nhu vay do. Vi khi noi trong tieng anh... gia du khi minh hua dieu gi do nhung lai doi lai trong mot vai ngay sau thi moi thuc hien, thi nguoi minh hua se noi something like this ... a promise is a promise, u can never change it ..:P if not i will ... kill u ^^

Reply: nabilee
member
REF: 90623
Date: 02/24/2007


Ch�o cả nh�, m�nh la "mem" mới c� mấy d�ng gọi l� lễ ra mắt.
1.Every is homegrown.
C�y nh� l� vườn
2. East or West home is the best.
or Home sweet home.
Ta về ta tắm ao ta
D� trong d� đục ao nh� vẫn hơn
3.We live and learn.
C� sống qua th� mới biết
4.One good turn deserves another.
Ở hiền gặp l�nh
5.We reap as we sow.
Gieo g� gặp nấy
6.Sow the wind and reap the whirlwind.
Gieo gi� gặt b�o
7.get [take] yhe wrong sow by the ear.
R�u �ng nọ cắm cằm b� kia
8.A wolf in sheep's clothing.
Khẩu phật t�m x�

Reply: kathy
member
REF: 91022
Date: 03/21/2007


Ch�o tất cả c�c bạn, cho m�nh tham gia v�i c�u g�p phần nh�:

1/ Clothes do not make the man
= Manh �o kh�ng l�m n�n thầy tu.

2/ A man is known by his friends = Xem bạn biết người.

3/ A good name is better than riches = Tốt danh hơn l�nh �o.

4/ Don�t count your chickens before they are hatched
= Chưa đỗ �ng Ngh� đ� đe h�ng tổng.

5/ Absence makes the heart grow fonder
= Sự xa vắng l�m cho t�nh cảm th�m da diết.

6/ Every man has his faults = Nh�n v� thập to�n.

7/ Call a spade a spade = N�i gần n�i xa chẳng qua n�i thật.

8/ Many man, many minds = 9 người 10 �

9/ Actions speak louder than words = Hay l�m hơn hay n�i.

10/After a storm comes a calm= After rain comes fair weather
Hết cơn bỉ cực đến hồi th�i lai/ Sau cơn mưa trời lại s�ng.

11/All things are difficult before they are easy
= Vạn sự khởi đầu nan [Gian nan bắt đầu nản...th� m�nh chưa biết ! hi...hi].

12/An act of kindness is never wasted = A good deed is never lost = L�m ơn kh�ng bao giờ thiệt.

13/A miss is as good as a mile = Sai 1 ly, đi 1 dặm

C�c bạn tham khảo ha, nếu ai c� c�u g� mới th� cập nhật cho mọi người c�ng biết th�m nha.

Reply: kathy
member
REF: 91023
Date: 03/21/2007


M�nh muốn thay đổi Username c� được kh�ng, mong c�c bạn hướng dẫn gi�p ?

K� hiệu: : trang c� nh�n:chủ để đ� đăng

: gởi thư : thay đổi b�i :� kiến

Video liên quan

Chủ Đề