Kill two birds with one stone nghĩa là gì

two birds with one stone Thành ngữ, tục ngữ

kill two birds with one stone

achieve two aims with one effort/action If you take the course now you may be able to kill two birds with one stone and receive credit for it on a future program.

kill two birds with one stone|bird|birds|kill|ston

v. phr. To succeed in doing two things by only one action; get two results from one effort. Mother stopped at the supermarket to buy bread and then went to get Jane at dancing class; she killed two birds with one stone. The history teacher told us that making an outline kills two birds with one stone; it makes us study the lesson till we understand it, and it gives us notes to review before the test.

two birds with one stone

Two tasks completed, achieved, or taken care of at the same time or with a singular series of actions; two problems solved with one action or solution. Typically used with the verbs "kill" or "hit." I might as well kill two birds with one stone and drop off my tax return while I'm at the mall for the computer part I need. Bike-to-work plans are a great way of hitting two birds with one stone: getting more exercise while cutting down on the cost of your daily commute.Learn more: bird, one, stone, two
Learn more:

Trong quá trình tiếp xúc và tương tác với tiếng Anh, tôi nhận ra sự trùng hợp khá ngẫu nhiên giữa các ngôn ngữ qua thành ngữ. Có thể định nghĩa thành ngữ là tập hợp cụm từ mang ngữ nghĩa cố định đã quen dùng mà nghĩa của nó thường không thể giải thích được một cách đơn giản bằng nghĩa của các từ tạo nên nó. Thật khó để nói thành ngữ ra đời từ khi nào, do đó cũng khó có thể kết luận thành ngữ của ngôn ngữ này được dịch ra từ thành ngữ của ngôn ngữ khác. Chỉ đơn giản nó là sự giao thoa giữa các nền văn hóa với nhau

Hãy cùng tham khảo một số ví dụ sau nhé:

1. A strom in a tea cup: 

2. We reap as we sow [có thể thay bằng đại từ nhân xưng ] 

3. Kill two birds with one stone

4. Quite as a cat

5. Piece of cake

Lần tới khi dịch thuật mà bạn gặp những thành ngữ này, đừng ngại việc dịch không đúng nghĩa đen của từ ngữ, mà hãy mạnh dạn sử dụng thành ngữ tương đương của nó để phù hợp với văn hóa ngôn ngữ đó. Điều đó sẽ giúp phần dịch của bạn linh hoạt và tự nhiên hơn nhiều đấy. 

Trên đây là bài viết về cách dịch nghĩa các thành ngữ Tiếng Anh [ Idioms] một cách dễ dàng hơn của Ms. Hoàng Linh - Gia sư trên Antoree.com. 

Về Ms. Hoàng Linh

Giáo dục

International business

Foreign Trade University từ 15/08/2006 đến 15/06/2010

Phương pháp giảng dạy

1. Speaking : Mirroring

Learners need to repeat after the correct pronunciation over and over to make it as the most correct as possible

2. Listening: Listen-and-Write

Learners practice the skill to get they key ideas, and at best case, write all what they hear.

3. Reading: Skimming and scanning

Learners practice to get the key ideas and topic of passages.

Xem hồ sơ gia sư của Ms. Hoàng Linh tại đây


-------------------

Antoree.com  là Start - Up Edtech đầu tiên mang mô hình học Tiếng Anh với gia sư trực tuyến 1 kèm 1 đến với người dùng Việt Nam và sẽ vươn ra tầm thế giới. Dựa trên những nghiên cứu về nhu cầu học tập Tiếng Anh tại Việt Nam Antoree nhận thấy mô hình học  trực tuyến lớp 1 - 1 với giáo viên bản ngữ là giải pháp Tiếng Anh hiệu quả cao cả về việc thay đổi trình độ của người học cũng như tối thiểu hóa chi phí, thời gian, công sức của người học, giúp người học Việt Nam thụ hưởng hình thức học gia sư vốn luôn đắt đỏ và khó tiếp cận một cách đơn giản với chi phí hợp lý nhất.

Trải nghiệm học 1- 1 với gia sư bản ngữ miễn phí TẠI ĐÂY.

XEM THÊM CÁC BÀI VIẾT HỮU ÍCH LIÊN QUAN

Antoree English được thành lập tại Singapore bởi Antoree International Pte.Ltd với mô hình học trực tuyến 1 kèm 1 có sứ mệnh kết nối người học và người dạy tiếng anh trên toàn thế giới.

Photo by 

“Hit/kill two birds with one stone” = một lần ném trúng hai con chim -> nghĩa là hoàn thành/giải quyết hai công việc cùng một lúc, một phương án lại giải quyết được hai vấn đề; tiếng việt hay gọi là ‘một mũi tên trúng hai con chim’, dịch từ tiếng hán ‘nhất tiễn song điêu’.

Ví dụ

“We hit two birds with one stone. Since most, if not all, barangays nationwide have a public school, these schools provide viable spots for cell sites that would ensure nationwide internet access,” the chair of the Senate Committee on Basic Education, Arts and Culture said.

He got a chance to kill two birds with one stone, as it were, with his episode of the Jazz’s “Quarantine Cookbook” online video series. In the various installments, players partner with team chef Anthony Zamora to bring their favorite meal to the masses. Bradley’s nearly 9 minutes of making a healthy shrimp alfredo saw the usually reticent [kín đáo, dè dặt] and spotlight-avoidant big man get to show off both his cooking skills as well as a newfound comfort and confidence with being the center of attention.

Although I don’t necessarily advocate the killing of birds – it is pretty cool when you can “kill two birds with one stone.” Two of my favorite activities are playing golf and viewing wildlife It’s extra cool whenever these two different paths collide [va nhau, đụng nhau]. While playing a round of bad golf recently at the fabulous Devil’s Thumb Golf Course in Delta, we came upon a half dozen antelope [loài linh dương] who were lounging in the rough of this particular hole.

Ka Tina

Bài trước: 

Photo by Brazil Topno

“Hit/kill two birds with one stone” = một lần ném trúng hai con chim -> nghĩa là hoàn thành/giải quyết hai công việc cùng một lúc, một phương án lại giải quyết được hai vấn đề; tiếng việt hay gọi là 'một mũi tên trúng hai con chim', dịch từ tiếng hán 'nhất tiễn song điêu'.

Ví dụ

"We hit two birds with one stone. Since most, if not all, barangays nationwide have a public school, these schools provide viable spots for cell sites that would ensure nationwide internet access,” the chair of the Senate Committee on Basic Education, Arts and Culture said.

He got a chance to kill two birds with one stone, as it were, with his episode of the Jazz’s “Quarantine Cookbook” online video series. In the various installments, players partner with team chef Anthony Zamora to bring their favorite meal to the masses. Bradley’s nearly 9 minutes of making a healthy shrimp alfredo saw the usually reticent [kín đáo, dè dặt] and spotlight-avoidant big man get to show off both his cooking skills as well as a newfound comfort and confidence with being the center of attention.

Although I don't necessarily advocate the killing of birds - it is pretty cool when you can "kill two birds with one stone." Two of my favorite activities are playing golf and viewing wildlife It's extra cool whenever these two different paths collide [va nhau, đụng nhau]. While playing a round of bad golf recently at the fabulous Devil's Thumb Golf Course in Delta, we came upon a half dozen antelope [loài linh dương] who were lounging in the rough of this particular hole.

Ka Tina

Bài trước: “A touch of the sun” nghĩa là gì?

Trở thành trò cười

Ý nghĩa:

Nghĩa đen: Có quả trứng trên mặt bạn.

Nghĩa bóng: Trở thành trò cười [To be made to look stupid by something embarrassing].

Ví dụ:Minh always said he could speak English fluently, but when he couldn’t hold a conversation with the English tourist, he had egg all over his face.

2. "Kill two birds with one stone" nghĩa là gì?

Đáp án

Video liên quan

Chủ Đề